Hoshi☆Girls

Mexican Idol project's official webpage. ☆


El trabajo de producción en Hoshi☆Girls


「Mouse Chu Mouse」 Karen from Hoshi☆Girls

Muchas chicas pueden cantar canciones en japonés, siguiendo la letra de un karaoke o imprimiendo la letra romanizada de su canción favorita en Internet, pero muy pocas de estas chicas saben en verdad qué es lo que están cantando... :P

Un ejemplo de ello, lo encontré al checar la letra de "Mouse Chu Mouse" que Karen amablemente me pidió que revisara. Una de las estrofas decía en romaji lo siguiente:

Sen-nen ni ichido irukainai
Risou wo montaaju shitamitai
Mouse ni nusume numono hanashi


Al checar la letra en japonés, me dí cuenta que había demasiados errores:

1000年に一度いるかいない
理想をモンタージュしたみたい
マウスに盗めぬものはなし!!

Sen-nen ni ichido iru ka inai
Risoo wo MONTAGE shitamitai
MOUSE ni nusumenu-mono wa nashi!!


Tratar de traducir al español una letra mal romanizada puede traer problemas severos: por ejemplo, las chicas se confunden entre cantar el romaji del inglés o la palabra en inglés original (montaaju ---> MONTAGE). :P

Otro problema común que se presenta es tratar de traducir verso por verso, de manera que no se rompa el sentido poético de la canción:

1000年に一度いるかいない
En 1000 años, ni una vez ha habido,
理想をモンタージュしたみたい
el ideal quize montar,
マウスに盗めぬものはなし!!
MOUSE no tiene ninguna cosa que no halla robado!!!


Cuando el sentido de la estrofa completa es el siguiente:

1000年に一度いるかいない
理想をモンタージュしたみたい
マウスに盗めぬものはなし!!

Quize montar el ideal (de que),
en 1000 años, ni una vez ha habido,
una cosa que MOUSE no halla robado!!!


Muy pocos J-pop music fans saben que, en japonés, siempre se comienza a traducir partiendo del final de la oración, porque allí es donde se encuentra el verbo. :P


「First Kiss」 Hoshi☆Girls

La producción de Hoshi☆Girls, a diferencia de otros proyectos tipo Idol, tiene la obligación de explicar a sus integrantes, ya sea de manera oral o por escrito, tanto el sentido como el significado de la letra de las canciones que van a ser montadas, de manera tal, que ellas puedan expresar con su rostro, su cuerpo y sus movimientos los sentimientos de la canción. ^-^

Trabajar con adolescentes que han tenido novio o que ya se han enamorado por primera vez, es relativamente fácil. El productor les dice a las chicas, "imagina que le estás cantando esta canción a la persona que amas", y a partir de esa imagen, se comienza a montar la canción. Pero trabajar con Laura, de tan sólo once años, se convirtió en todo un reto desde el inicio del proyecto. ^^


「Candy Candy Opening Thema」 Hoshi☆Girls

Sin embargo, a pesar de su corta edad, Laura ha demostrado una entrega y un compromiso tal que incluso, opaca el desempeño de sus compañeras más grandes. De esto me di cuenta cuando monté con ella y Betty la canción de entrada del anime "Candy Candy". ^^

Mientras sus compañeras jugaban, platicaban, se tomaban fotos en el baño, hacian karaoke en la sala o buscaban en la cocina algo qué comer, Laura y Betty vocalizaban con seriedad la letra de "Watashi wa Candy" hasta que el montaje vocal de la canción les quedó de una manera aceptable.

Esta canción iba a ser pieza fundamental en la presentación que Hoshi☆Girls realizaría en la Fundación Mexico-Japonesa dentro del festival del día del niño "Kodomo no Hi". Es una lástima que el comité organizador de dicho festival nos cancelara a la última hora. -__-


「Natsu Doki Lipstick」 Idaly from Hoshi☆Girls

En Hoshi☆Girls trabajamos todos los días para superarnos a nosotros mismos, no tenemos rivales mas que nosotros mismos y tenemos estándares de calidad muy altos. Esta filosofía de trabajo contínuo, auto-crítica y auto-superación es la que tratamos de fomentar en las chicas. :)

Después de mi post sobre ella en mi Hello! Wota, Idaly me pidió que fuera más severo con ella tanto en el proceso de montaje de sus canciones como en la evaluación general de su rendimiento.

De esta manera, realicé para ella una guía de los errores coreográficos que encontraba en su interpretación de "Natsu Doki Lipstick", comparando lo que ella había realizado en el escenario con la interpretación de Maimi Yajima de ºC-ute.

Mis comentarios fueron los siguientes:

PUNTOS A PERFECCIONAR:

00:09 - En todos los "Natsu Natsu lipstick" Maimi avienta hacia atrás el codo con firmeza.

00:20 - En el "Doki doki doki!!!" Maimi avienta con firmeza el brazo hacia adelante.

00:22 - Maimi avienta hacia atrás la cadera mientras dobla un poquito las rodillas.

FALTA PONER LA COREOGRAFIA DEL PUENTE

00:25 - Al finalizar la coreografia del puente musical, Maimi avienta los brazos hacia el frente y la cabeza hacia atrás.

00:31 - En el "Dekai koi wo shite mitekute", Maimi juega subiendo y bajando los hombros con sensualidad y firmeza.

00:32 - En el "Supai", Maimi une dedo índice y dedo gordo mientras se los lleva a la boca. "Supai" quiere decir "ácido" como el sabor del limón. :P

00:35 - En el "Yeah yeah", Maimi se lleva la mano a la oreja para escuchar como los fans corean esta parte.

00:40 - Después de "Isamashiku aruku", Maimi mueve los hombros simulando que "camina con decisión".

FALTA PONER LA COREOGRAFIA DEL PUENTE

01:25 - Cuando Maimi canta "Sakenda daro" se pone la mano cerca de la boca de una manera muy cute. :P

01:35 - En el "Zettai wasurenai sa", Miami se queda parada y juega con sus piernas moviendo las rodillas a la derecha y a la izquierda.

01:58 - Después de "otome no asu mo yuku", Maimi se queda parada con el compás abierto y la cara volteando hacia la izquierda. En esa posición es en la que canta el siguiente coro, con el compás abierto y marcando muy bien sus movimientos.

COREOGRAFIA YA MONTADA

02:25 - Después de la coreografía del puente, Maimi no se echa para atrás, si no por el contrario, camina hacia el frente del escenario.

02:55 - Al final de la canción, Maimi echa la cabeza para atrás, en una pose de orgullo.

02:56 - La coreografia concluye con un giro de cadera muy firme hacia atrás y a la derecha, y luego una serie de giros de cadera similares pero más cortos que van con el ritmo de la música.


Obviamente, al momento de mandarle estas críticas, le dije a Idaly que todo lo que no le había puesto por escrito en relación a la coreografía de Maimi eran pasos que ella había sacado muy bien en su presentación. ^-^

Estos son algunos puntos que demuestran la calidad del trabajo detrás de cada uno de los ensayos y detrás de cada una de las presentaciones de Hoshi☆Girls. ^-^

Muchas gracias por su apoyo, a todos los wota, a los seguidores, a los padres de familia, a los que tomaron y subieron videos de las chicas a youtube, y a los curiosos que se han acercado por primera vez a este proyecto... ahora saben algo del trabajo de producción que realizamos y queremos que sepan que nosotros seguiremos tratando de ser mejores. ^-^


Saludos.

Media Coverage



XML


© 2008 Hoshi☆Girls | Hoshi☆Girls es un proyecto mexicano tipo Idol cultural no comercial.

"Hoshi Girls", el logo con la estrella, y la frase "niñas estrella" son propiedad intelectual de Christian Hernández.

Prohibida la reproducción de los contenidos de este blog con fines distintos a la promoción cultural. |